lunes, 4 de enero de 2016

ESCRITO 129 (1): Párrafos: 129:0.1; 129:0.2 y 129:0.3: Palabras añadidas y literalidad que se prestan a confusión


Trad. Latina

(1419.1) 129:0.1 JESÚS se había separado total y definitivamente de la administración de los asuntos domésticos de la familia nazarena y de la participación inmediata en guiar a cada uno de sus miembros. Hasta el día de su bautismo siguió contribuyendo a las finanzas de la familia y manteniendo un vívido interés personal en el bienestar espiritual de cada uno de sus hermanos y hermanas. Estaba siempre dispuesto a hacer todo lo que fuera humanamente posible para asegurar la comodidad y la felicidad de su madre viuda.

No dice "participación" .... (algo que puede producir equívocos)....traducción demasiado libre y descuidada:   mejor algo más simple:   "dirección inmediata de sus miembros..."

(1419.1) 129:0.1 JESUS had fully and finally separated himself from the management of the domestic affairs of the Nazareth family and from the immediate direction of its individuals. He continued, right up to the event of his baptism, to contribute to the family finances and to take a keen personal interest in the spiritual welfare of every one of his brothers and sisters. And always was he ready to do everything humanly possible for the comfort and happiness of his widowed mother.


(1419.2) 129:0.2 El Hijo del Hombre ya había emprendido todo preparativo necesario para separarse permanentemente de su hogar en Nazaret; por cierto lo no había sido fácil para él. Jesús amaba naturalmente a su gente; amaba a su familia, y este afecto natural se había aumentado enormemente por su extraordinaria devoción hacia ellos. Cuanto más nos entregamos a nuestros semejantes, tanto más llegamos a amarlos; puesto que Jesús se había entregado tan plenamente a su familia, la amaba con un afecto grande y ferviente.

No dice "por cierto"...  y sobra el "lo". 

(1419.2) 129:0.2 The Son of Man had now made every preparation for detaching himself permanently from the Nazareth home; and this was not easy for him to do. Jesus naturally loved his people; he loved his family, and this natural affection had been tremendously augmented by his extraordinary devotion to them. The more fully we bestow ourselves upon our fellows, the more we come to love them; and since Jesus had given himself so fully to his family, he loved them with a great and fervent affection.




(1419.3) 129:0.3 Paulatinamente la familia estaba despertando al comprender que Jesús se preparaba para dejarles. La tristeza de la separación anticipada apenas si se mitigaba por la forma gradual que Jesús les preparaba para el anuncio de su futura partida. Hacía más de cuatro años que se habían dado cuenta de que Jesús estaba aprontándose para esta eventual ("eventual" en inglés) separación.


la traducción literal de "eventual" se presta a confusión porque puede significar "transitoria", "temporal", y este no es el caso:


eventual
adjetivo
  1. 1.
    Que no es seguro, fijo o regular, o que está sujeto a diversas circunstancias.
    "la zona carece de un sistema de protección ciudadana ante eventuales accidentes o atentados; fue acusado de poner en peligro la eventual liberación de los rehenes por unas declaraciones; realizaba trabajos eventuales con los que ayudaba a su familia y le permitían costearse sus estudios"

"Eventual" en inglés significa aquí: final




adjective

1.
happening at some indefinite future time or after a series of occurrences; ultimate:
His mistakes led to his eventual dismissal.



No hay comentarios:

Publicar un comentario