[Traducción sevillana o europea]
En el original pone "seres celestiales", no "entes celestiales"... No hay necesidad de buscar otro término o sinónimo.
(742.3) 66:2.3 El
séquito comprendía gran cantidad de ángeles cooperadores y una multitud de
otros entes celestiales que se asignaron a fin de llevar adelante los intereses
y promover el bienestar de las razas humanas. Pero desde vuestro punto de
vista, el grupo más interesante de todo el séquito del Príncipe era el de los
miembros corpóreos —a los cuales, a veces, se les refiere como los cien de
Caligastia.
742.3) 66:2.3 The planetary staff included a large number of angelic co-operators and a host of other celestial beings assigned to advance the interests and promote the welfare of the human races. But from your standpoint the most interesting group of all were the corporeal members of the Prince’s staff — sometimes referred to as the Caligastia one hundred.
No hay comentarios:
Publicar un comentario