domingo, 25 de octubre de 2015

ESCRITO 128: LA DIFÍCIL TAREA DE "DESTETAR" A SU FAMILIA



TRADUCCIÓN EUROPEA

Destetar a su familia...

Desde luego, más gráfico no se puede ser con el verbo "destetar". Causa algo de hilaridad, para qué vamos a negarlo.  

Este es el primer insólito significado (para este contexto) que se nos viene a la cabeza:

 1. tr. Hacer que deje de mamar el niño o las crías de los animales, procurando su nutrición por otros medios. U. t. c. prnl.

En inglés tiene un significado más amplio

1.
to accustom (a child or young animal) to food other than its mother's milk; cause to lose the need to suckle or turn to the mother for food.

2.
to withdraw (a person, the affections, one's dependency, etc.) from some object, habit, form of enjoyment, or the like:
The need to reduce had weaned us from rich desserts.

2. To detach someone from something to which one is strongly habituated or devoted: finally weaned myself from cigarettes. They were weaned from their drug habits at the rehabilitation center.
Pero observamos además que el verbo es wean from. Si vamos a un diccionario, wean from, significa: 

wean from v 



(1417.4) 128:7.5 María hablaba rara vez de la futura misión de Jesús. Cada vez que se mencionaba este asunto, Jesús se limitaba a contestar: «Mi hora aún no ha llegado». Jesús casi había terminado la difícil tarea de destetar a su familia, para que no tuvieran que depender de la presencia inmediata de su personalidad. Se estaba preparando rápidamente para el día en que podría dejar convenientemente este hogar de Nazaret y empezar el preludio más activo de su verdadero ministerio hacia los hombres.

Se podría decir: "deshabituar a su familia de la dependencia..."

(1417.4) 128:7.5 Mary seldom spoke of Jesus’ future mission. Whenever this subject was referred to, Jesus only replied, “My hour has not yet come.” Jesus had about completed the difficult task of weaning his family from dependence on the immediate presence of his personality. He was rapidly preparing for the day when he could consistently leave this Nazareth home to begin the more active prelude to his real ministry for men.

ESCRITO 128: "EXPLOSIONES" BELICOSAS


AMBAS TRADUCCIONES

"Exploits" no son explosiones. Puede significar "explotar", como verbo, en el sentido de aprovecharse de alguien o de recursos, pero aquí significa:

exploit  sustantivo
proeza f 
 ·
 
hazaña f 
 ·
 
gesta f
Yo diría mejor "actos"/"acciones" (deeds) beligerantes o belicosos o algo así.  


(1417.3) 128:7.4 Jesús era un hombre de paz, y de vez en cuando se sentía apenado por las explosiones (exploits) belicosas y los numerosos arrebatos (outburst) patrióticos de Judá. Santiago y José estaban a favor de echarlo de la casa, pero Jesús no quiso consentirlo. Cada vez que llegaban al límite de su paciencia, Jesús sólo les aconsejaba: «Tened paciencia. Sed sabios en vuestros consejos y elocuentes en vuestras vidas, para que vuestro hermano menor pueda conocer primero el mejor camino, y luego se sienta obligado a seguiros en él». El consejo sabio y afectuoso de Jesús evitó una ruptura en la familia. Permanecieron juntos, pero Judá nunca adquirió la sensatez hasta después de casarse.

"Outburst" sí puede ser explosiones en el sentido de este texto.

Estamos de nuevo ante una traducción hecha a la ligera y pseudo-literal.


viernes, 23 de octubre de 2015

ESCRITO 128: "MAGISTRADO MILITAR"




AMBAS TRADUCCIONES

(1415.7) 128:6.7 Durante la mañana que siguiera a su segundo día en la cárcel, Jesús compareció ante el magistrado militar en nombre de Judá. ...

(1415.7) 128:6.7 The morning following their second day in prison Jesus appeared before the military magistrate in behalf of Jude. 

"Magistrate" no significa "magistrado", sino juez de instrucción, juez instructor, de primera instancia (de tribunales menores). Juzgan casos menores y conducen diligencias preliminares. 

mag•is•trate  (majə strāt′, -strit), 
n. 
  1. Governmenta civil officer charged with the administration of the law.
  2. Governmenta minor judicial officer, as a justice of the peace or the judge of a police court, having jurisdiction to try minor criminal cases and to conduct preliminary examinations of persons charged with serious crimes.
En español, un magistrado es más que un juez instructor.


magistrado, da
Del lat. magistrātus.
1. m. y f. Esp. Miembro de la carrera judicial con categoría superior a la del juez.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Los avonales son diferentes: ellos son "altos magistrados"

226.1) 20:3.1 The Avonals are known as Magisterial Sons because they are the high magistrates of the realms, the adjudicators of the successive dispensations of the worlds of time. They preside over the awakening of the sleeping survivors, sit in judgment on the realm, bring to an end a dispensation of suspended justice, execute the mandates of an age of probationary mercy, reassign the space creatures of planetary ministry to the tasks of the new dispensation, and return to the headquarters of their local universe upon the completion of their mission.