lunes, 12 de mayo de 2014

ESCRITO 54: ¿"BANCARROTA" MORAL?





[Trad. latina]

Se esforzaron poco en buscar términos apropiados en esta traducción. La traducción literal era más fácil. No creo que "bancarrota moral" sea muy pertinente en este contexto. Hay otros términos que se podrían haber usado. Fijémonos por ejemplo en la definición de "bancarrota" en el DRAE:

1. f. Quiebra comercial, y más comúnmente la completa o casi total que procede de falta grave, o la fraudulenta.
2. f. Ruina económica.
3. f. Desastre, hundimiento, descrédito de un sistema o doctrina.

¿Qué tal "quiebra moral" o "hundimiento moral?


(618.3) 54:5.14 Existe un igual número de razones para no interrumpir arbitrariamente la rebelión de Lucifer que serían parcialmente comprensibles para vosotros, pero que no se me permite narrar. Puedo informaros que en Uversa enseñamos cuarenta y ocho razones para permitir que el mal corra su pleno curso y su propia bancarrota moral y extinción espiritual. No dudo de que exista por lo menos igual número de razones adicionales que yo no conozca.


(618.3) 54:5.14 There are an equal number of reasons for not arbitrarily stopping the Lucifer rebellion which would be partially comprehensible to you, but which I am not permitted to narrate. I may inform you that on Uversa we teach forty-eight reasons for permitting evil to run the full course of its own moral bankruptcy and spiritual extinction. I doubt not that there are just as many additional reasons not known to me.

2 comentarios:

  1. Estimado profesor. Usted hace un gran trabajo con respecto a la Revelación.

    Un amigo lector de los Documentos (llamado Javier) también me hizo saber sobre una traducción errónea:

    "En el documento 63 se dice que Sontad fue el primogénito de Andón y Fonta; y luego dice que Sontad tomó por esposa a "su hermana mayor". La traducción correcta sería "la mayor de sus hermanas" porque la primera da a entender que ella era mayor que el. La version en inglés lo vierte correctamente "his eldest sister" que significa la más anciana o mayor de sus hermanas".

    Al respecto, ¿la Fundación está haciendo caso a vuestras enmiendas? ¿Se han corregido algunos de estos errores?

    Bendiciones.

    ResponderEliminar
  2. Gracias, amigo, por esta nota. No he llegado a analizar este documento aún.
    Pues sí, caso omiso; pero, bueno, ahí seguimos aportando correcciones para ayuda del lector interesado.

    ResponderEliminar