domingo, 2 de septiembre de 2012

GENERAL: ¿POR QUÉ LA PALABRA “PATTERN” SE TRADUCE DE DOS MANERAS DISTINTAS?


Arquetipos o símbolos en las cartas del Tarot

El concepto de término “pattern”, traducido por “arquetipo” por los traductores sevillanos –modelo por los sudamericanos— se traduce a veces como “modelo” sin ninguna justificación, enturbiando la perfecta coherencia del LU. Se podría justificar por el contexto, pero entonces surge la duda de que si la traducción de "pattern" como "arquetipo" por el equipo sevillana es es la adecuada o se podría haber traducido de otra manera para facilitar la coherencia total del texto:
Arquetipo
  1. m. Modelo original y primario en un arte u otra cosa.
 Modelo
El arquetipo tiene otras connotaciones psicológicas quizas no deseables.


1. m. Arquetipo o punto de referencia para imitarlo o reproducirlo.
En este sentido Soy más partidario de "modelo" o incluso de "patrón"
Patrón: 9. m. Modelo que sirve de muestra para sacar otra cosa igual.

eamos los textos traducidos:

(560.7) 49:2.1 En cada sistema hay un modelo estándar y básico de vida vegetal y animal. Pero los Portadores de Vida se enfrentan a menudo con la necesidad de modificar estos modelos básicos para adaptarlos a las condiciones físicas variables que encuentran en numerosos mundos del espacio.

There is a standard and basic pattern of vegetable and animal life in each system. But the Life Carriers are oftentimes confronted with the necessity of modifying these basic patterns to conform to the varying physical conditions which confront them on numerous worlds of space. They foster a generalized system type of mortal creature, but there are seven distinct physical types as well as thousands upon thousands of minor variants of these seven outstanding differentiations:

 (560.2) 49:1.3 Todos los mundos de un sistema local revelan una similitud física inequívoca; sin embargo, cada planeta tiene su propia escala de vida, y no hay dos mundos que sean exactamente iguales en su dotación vegetal y animal. Estas variaciones planetarias de los tipos de vida del sistema son el resultado de las decisiones de los Portadores de Vida. Pero estos seres no son ni caprichosos ni antojadizos; los universos están dirigidos de acuerdo con la ley y el orden. Las leyes de Nebadon son los mandatos divinos de Salvington, y el tipo evolutivo de vida de Satania está en consonancia con el arquetipo evolutivo de Nebadon.

All the worlds of a local system disclose unmistakable physical kinship; nevertheless, each planet has its own scale of life, no two worlds being exactly alike in plant and animal endowment. These planetary variations in the system life types result from the decisions of the Life Carriers. But these beings are neither capricious nor whimsical; the universes are conducted in accordance with law and order. The laws of Nebadon are the divine mandates of Salvington, and the evolutionary order of life in Satania is in consonance with the evolutionary pattern of Nebadon.

No hay comentarios:

Publicar un comentario