lunes, 28 de marzo de 2011

GENERAL: ¿ADJUDICACIÓN DISPENSACIONAL? ¿QUÉ ES ESO?

En la traducción latinoamericana se ha traducido de forma literal el término "adjudication" como "adjudicación". En el original inglés aparece 68 veces; en esta traducción 52.  Pero en inglés en el contexto del libro este término tiene un significado muy distinto al que "adjudicacion" tiene el español:

Adjudicación: Acción y efecto de adjudicar o adjudicarse
Adjudicar: declarar que una cosa corresponde a una persona, o conferírsela en satisfacción de algún derecho.

Veamos el significado de "adjudication" en el libro de Urantia, que está relacionado con procesos legales en un juicio":

  • the final judgment in a legal proceeding; the act of pronouncing judgment based on the evidence presented   wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn
  •  Adjudication is the legal process by which an arbiter or judge reviews evidence and argumentation including legal reasoning set forth by opposing parties or litigants to come to a decision which determines rights and obligations between the parties involved. ... en.wikipedia.org/wiki/Adjudication 
  • The act of adjudicating, of reaching a judgement; A judgment or sentence en.wiktionary.org/wiki/adjudication  
     
Infinitivo:
  • adjudicate - judge: put on trial or hear a case and sit as the judge at the trial of; "The football star was tried for the murder of his wife"; "The judge tried both father and son in separate trials"  
  • adjudicate - decide: bring to an end; settle conclusively; "The case was decided"; "The judge decided the case in favor of the plaintiff"; "The father adjudicated when the sons were quarreling over their inheritance"  wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn
Es decir el término hace referencia al proceso legal en el que el juez o árbitro revisa las pruebas y la argumentación, incluyendo las de las partes opuestas o litigantes en un juicio, y llega a un dictamen o fallo. Puede significar también "juicio final" así como "decisión judicial" o "sentencia" ("a judicial decision or sentence" Merrian Webster),  "pronunciamiento/resolución judicial", "dictamen", "laudo". Su infinitivo (adjudicate = to settle judicially, to act as judge) significa "fallar", "determinar/decidir judicialmente", "dictar una resolución", "arbitrar", etc.

En la traducción sevillana se ha preferido el término "juicio", pero "adjudication" significa algo más... , aunque no vamos a anlizar esta traduccién en este momento.  Veamos ejemplos de la traducción de este témino en la versión latinoamericana: 

(37.1) 2:3.3 La cesación de la existencia suele decretarse durante la ADJUDICACIÓN DISPENSACIONAL [DISPENSATIONAL ADJUDICATION] o de edad del reino o de los reinos. En los mundos tipo Urantia, ocurre al final de una dispensación planetaria. La cesación de la existencia se puede decretar en tales casos por la acción coordinada de todos los tribunales de jurisdicción, desde el concilio planetario hasta los tribunales de juicio de los Ancianos de los Días, pasando por las cortes del Hijo Creador. El mandato de disolución se origina en los tribunales superiores del superuniverso después de una confirmación ininterrumpida del proceso que comenzó en la esfera de residencia del malhechor; y luego, cuando la sentencia de extinción ha sido confirmada en lo alto, la ejecución es llevada a cabo por la acción directa de esos jueces que residen y funcionan en los centros de gobierno del superuniverso.

Además de la evidente falta de naturalidad de este párrafo --por eso lo cito casi al completo--, observemos que se ha optado por la traducción  literal de "adjudication" por "adjudicación" cuando el mismo contexto parece sugerir otra cosa. Aquí se debería haber traducido por "JUICIO" o incluso "JUICIO FINAL" de una dispensación... Veamos otro ejemplo:

 (180.3) 15:12.2 Las cortes de los Ancianos de los Días son los tribunales elevados de revisión para la ADJUDICACIÓN espiritual de todos los universos competentes. Los Hijos Soberanos de los universos locales son supremos en su propio dominio, están sujetos al supergobierno sólo en cuanto someten voluntariamente asuntos para asesoría o ADJUDICACIÓN por parte de los Ancianos de los Días, excepto en asuntos que comprenden la extinción de las criaturas volitivas. 
De nuevo tenemos aquí un contexto legal de juicio y tribunales. Quizás aquí se podía usar "juicio" o "dictamen" en ambos casos.   

No hay comentarios:

Publicar un comentario