Veamos un simple párrafo casi elegido al azar de entre miles:
168:0.5 (1842.5) María había abandonado la idea de que viniera JESÚS y se había dejado llevar por su dolor. Pero Marta siguió aferrándose a la esperanza de que vendría JESÚS, aun hasta el momento en que, esa misma mañana, hicieron rodar la piedra hasta la tumba y sellaron la entrada. Aun entonces ella encargó a un joven vecino que vigilara la carretera de Jericó desde la cresta de la colina al este de Betania; este muchacho fue quien trajo a Marta la nueva de que JESÚS y sus amigos se acercaban. 168:0.6 (1842.6) Cuando Marta se encontró con JESÚS, cayó a sus pies, exclamando: «Maestro, ¡si hubieras estado tú aquí, mi hermano no hubiera muerto!»
En inglés se busca la coherencia (léxica) con la repetición de estos sustantivos, pero NO en español. Existen sinónimos en español y los prononmbres .... se encontró con ÉL..
¿No se podría usar alguna vez el Maestro?
168:0.4 (1842.4) Muchos amigos de las aldeas cercanas y otros de Jerusalén vinieron para consolar a las apesadumbradas HERMANAS. Lázaro y sus HERMANAS eran hijos de un judío noble, de buena posición económica, y que había sido el caudillo principal de la pequeña aldea de Betania...
Lázaro y ELLAS.....
Hay MILES Y MILES de casos. Es tremenda la falta de consideración con el idioma español. Los ejemplos serían interminables:
194:3.18 (2065.6) Pentecostés tuvo el propósito de aminorar la presunción de individuos, grupos, naciones y razas. Este espíritu de presunción es lo que tanto aumenta las tensiones que periódicamente estallan en guerras destructivas. La humanidad tan sólo puede unificarse mediante el enfoque espiritual, y el Espíritu de la Verdad es una INFLUENCIA mundial que INFLUYE uniformemente.
168:1.10 (1845.1) El pequeño grupo reunido ante la tumba de Lázaro no podía darse cuenta de la presencia cercana de vastas huestes de todas las órdenes DE SERES CELESTIALES REUNIDAS bajo la guía de Gabriel y aguardando la dirección del Ajustador Personalizado de Jesús, vibrando de expectativa y listos para ejecutar la solicitud de su amado Soberano. 168:1.11 (1845.2) Cuando Jesús pronunció esas palabras ordenando: «Quitad la piedra», LAS HUESTES CELESTIALES REUNIDAS se prepararon para actuar el drama de la resurrección de Lázaro en la semejanza de su carne mortal.
¿Para qué repetir "reunidas" si ya se sabe? Es una redundancia contraria a la retórica del español.
167:1.4 (1834.2) Hacia fines de la comida llegó de la calle un HOMBRE que había sido afligido durante mucho tiempo por una enfermedad crónica y que se encontraba en esos momentos en estado hidrópico. Este HOMBRE era un creyente, bautizado recientemente por los asociados de Abner. No pidió a Jesús que lo curara, pero el Maestro bien sabía que este HOMBRE afligido había concurrido al desayuno con la esperanza de no perderse entre las multitudes que siempre rodeaban a Jesús, tal vez así conseguir llamar más fácilmente la atención del Maestro. Este HOMBRE sabía que en esta época se realizaban pocos milagros; sin embargo, había reflexionado consigo mismo que tal vez su triste condición pudiera apelar a la compasión del Maestro.
Además, cuidado con traducir sabbath como "sábado".
;. Esta multitud que está aquí reunida a nuestro alrededor es como el rebaño sin pastor, pero cuando les hablamos ellos CONOCEN SU VOZ; del pastor, y nos seguirán; por lo menos, los que tienen hambre de verdad y sed de rectitud lo harán. Algunos entre vosotros no sois de mi redil; no CONOCÉIS MI VOZ y no me seguiréis. Puesto que sois pastores falsos, las ovejas NO CONOCEN VUESTRA VOZ y no os seguirán».
La palabra "todo" --all (son siempre equivalente al español) -- se repite 1883 y "toda", 1124; y no digamos "todos", 2554 y "todas", 1563 veces ... En MUCHOS casos se puede anular porque el español engloba a "todos" o simplemente porque se sobreentiende.
175:4.1 (1910.3) Al concluir Jesús su último discurso en el templo, los apóstoles sufrieron una vez más un estado de confusión y consternación. Antes de que el Maestro comenzara su denuncia terrible contra los potentates judíos, regresó Judas al templo; todos los doce así oyeron la última mitad del último discurso de Jesús en el templo.
Es innecesario el "todos" en español ¿"potentates"?
Redundancia. ¿sobraría algún "todo"? ¿Quizás el primero?
¿No se sobreentiende que sean TODOS?
166:1.1 (1825.3) El día sábado 18 de febrero, Jesús se encontraba en Ragaba, donde vivía un rico fariseo llamado Natanael; puesto que muchos fariseos seguían a Jesús y a los doce por TODO el país, este sábado por la mañana Natanael preparó un desayuno para TODOS ellos, unos veinte, e invitó a Jesús como huésped de honor.
Se elimina la redundancia eliminando el segundo que sobra.
Otros casos:
Otro ejemplo: "También" se repite 1295 veces... y en el mismo párrafo varias veces. Hay sinónimos...
Hay un incontable número de elementos redundantes. Sin consideración de la retórica de la lengua a la que se va a traducir, no se hace una traducción. Cometí el mismo error en la mía, que trato de subsanar. Hay que revisar la traducción POR COMPLETO.
Seguiré recopilando y añadiendo ejemplos a medida que reviso la mía.
https://www.konradlorenz.edu.co/blog/la-redundancia/
No hay comentarios:
Publicar un comentario