martes, 29 de octubre de 2024

ERROR DE SIGNIFICADO : "NUEVAMENTE..."

 Se ha traducido literalmente y de forma incorrecta.

169:4.11 (1857.2) Aunque Jesús reveló la verdadera naturaleza del Padre celestial en su vida terrenal, poco enseñó sobre él. En efecto, enseñó sólo dos cosas: que Dios en sí mismo es espíritu, y que, en todos los asuntos de las relaciones con sus criaturas, él es un Padre. Esta noche, Jesús hizo la declaración final de su relación con Dios cuando afirmó: «He venido del Padre, y he venido al mundo; NUEVAMENTE, dejaré el mundo para ir al Padre».

Resulta confuso, parece que dejará el mundo de nuevo...  y no es así. Habrïa que decir "para ir al Padre de nuevo". "Again" tiene otras connotaciones en inglés. 


169:4.11 (1857.2) Although Jesus revealed the true nature of the heavenly Father in his earth life, he taught little about him. In fact, he taught only two things: that God in himself is spirit, and that, in all matters of relationship with his creatures, he is a Father. On this evening Jesus made the final pronouncement of his relationship with God when he declared: “I have come out from the Father, and I have come into the world; again, I will leave the world and go to the Father.”


No hay comentarios:

Publicar un comentario