Se ha traducido literalmente y de forma incorrecta.
169:4.11 (1857.2)
Aunque Jesús reveló la verdadera naturaleza del Padre celestial en su vida
terrenal, poco enseñó sobre él. En efecto, enseñó sólo dos cosas: que Dios en
sí mismo es espíritu, y que, en todos los asuntos de las relaciones con sus
criaturas, él es un Padre. Esta noche, Jesús hizo la declaración final de su
relación con Dios cuando afirmó: «He venido del Padre, y he venido al mundo; NUEVAMENTE, dejaré el mundo para ir al Padre».
Resulta confuso, parece que dejará el mundo de nuevo... y no es así. Habrïa que decir "para ir al Padre de nuevo". "Again" tiene otras connotaciones en inglés.
169:4.11
(1857.2) Although Jesus revealed the true
nature of the heavenly Father in his earth life, he taught little about him. In
fact, he taught only two things: that God in himself is spirit, and that, in
all matters of relationship with his creatures, he is a Father. On this evening
Jesus made the final pronouncement of his relationship with God when he
declared: “I have come out from the Father, and I have come into the world;
again, I will leave the world and go to the Father.”
No hay comentarios:
Publicar un comentario