Se repite este error en la traducción sevillana o europea. No tiene sentido decir "sistémico" --cuyo significado no tiene cabida aquí-- cuando se debería decir simplemente "de los sistemas"...
(524.7) 46:5.16 El quinto círculo es la morada de los Lanonandeks, la orden de filiación de los Soberanos Sistémicos y de los Príncipes Planetarios. Los tres grupos se mezclan en uno solo cuando residen en esta zona. Las reservas del sistema se encuentran en este círculo, mientras que el Soberano del Sistema tiene un templo situado en el centro del grupo de edificios gubernamentales en la colina de la administración.
(524.7) 46:5.16 The fifth circle is the abode of the Lanonandeks, the sonship order of the System Sovereigns and the Planetary Princes. The three groups mingle as one when at home in this domain. The system reserves are held in this circle, while the System Sovereign has a temple situated at the center of the governing group of structures on administration hill.
No hay comentarios:
Publicar un comentario