Ya hemos visto en otras ocasiones que hay que tener cuidado con esos "falsos amigos" entre el inglés y el español. Veamos el verbo "disciplining" que se ha traducido como "disciplinar" en la traducción sevillana y "disciplinación" (¿querrán decir "disciplinamiento"?) en la latinoamericana
(360.5) 32:3.3 La perfección es una consecución progresiva, excepto en el universo central. La creación central nos sirve como modelo de perfección, pero todos los demás reinos deben alcanzar esa perfección mediante los métodos establecidos para el progreso de esos mundos o universos particulares. Y los planes de los Hijos Creadores para organizar, hacer evolucionar, disciplinar y estabilizar sus universos locales respectivos están caracterizados por una variedad casi infinita.
(360.5) Except
in the central universe, perfection is a progressive attainment. In the central
creation we have a pattern of perfection, but all other realms must attain that
perfection by the methods established for the advancement of those particular worlds
or universes. And an almost infinite variety characterizes the plans of
the Creator Sons for organizing, evolving, disciplining, and settling
their respective local universes.
disciplinar1.(Del lat.
disciplināris).
1. adj. Perteneciente o
relativo a la disciplina eclesiástica.
Real Academia Española ©
Todos los derechos reservados
--------------------------------------------------------------------------------
disciplinar2.
(De disciplina).
1. tr. Instruir, enseñar
a alguien su profesión, dándole lecciones.
2. tr. Azotar, dar
disciplinazos por mortificación o por castigo. U. t. c. prnl.
3. tr. Imponer, hacer
guardar la disciplina (‖ observancia de las leyes).
“Disciplining” en inglés creo que hace
alusión a un “entrenamiento sistemático”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario