miércoles, 24 de noviembre de 2010

ESCRITO 111: TRADUCCIÓN DEL TÉRMINO “MANIPULATE”: ¿ES EL MODELADOR "UN MANIPULADOR"?

El término “manipulate” con sus afijos aparece 79 veces en el original inglés, 80 en la traducción sevillana (TS), 76 en la latinoamericana (TL). Este término tiene connotaciones negativas al español cuando el objeto es un ser humano y mucho más cuando el agente es un ser espiritual como el Modelador (traducido erróneamente como “Ajustador”): 

The Adjusters MANIPULATE but never dominate man’s mind against his will; to the Adjusters the human will is supreme. And they so regard and respect it while they strive to achieve the spiritual goals of thought adjustment and character transformation in the
almost limitless arena of the evolving human intellect.  Mind is your ship, the Adjuster is your pilot, the human (1217)

Veamos la TL:

(1217.3) 111:1.8 Los Ajustadores MANIPULAN pero nunca dominan la mente del hombre contra su voluntad; para los Ajustadores la voluntad humana es suprema. Y mucho respetan y reverencian la voluntad humana mientras tratan de alcanzar los objetivos espirituales de ajuste del pensamiento y transformación del carácter en la arena casi sin límites del intelecto humano en evolución.


Veamos la TS:

(1217.3) 111:1.8 Los Ajustadores MANIPULAN la mente del hombre, pero nunca la dominan en contra de su voluntad; para los Ajustadores, la voluntad humana es suprema. La consideran y la respetan así mientras se esfuerzan por alcanzar las metas espirituales de ajuste del pensamiento y de transformación del carácter en el campo casi ilimitado del intelecto humano en evolución.

No hace falta mirar un diccionario para despejar cualquier duda sobre su significado, nada loable en un los modeladores del pensamiento.

manipular.

(Del lat. manipŭlus, manojo, unidad militar, y en b. lat. el ornamento sagrado).
1. tr. Operar con las manos o con cualquier instrumento.
2. tr. Trabajar demasiado algo, sobarlo, manosearlo.
3. tr. Intervenir con medios hábiles y, a veces, arteros, en la política, en el mercado, en la información, etc., con distorsión de la verdad o la justicia, y al servicio de intereses particulares.
4. tr. coloq. Manejar alguien los negocios a su modo, o mezclarse en los ajenos.

Ninguna de estas acepciones es aplicable al modelador y menos si analizamos el más amplio espectro de “manipulate” en inglés:

Si observamos abajo la definición de diccionario en inglés, “manipulate” tiene el sentido de “manage o utilize skillfully” es decir  dirige, administra, hace uso, conduce, incluso orienta hábilmente. Sin embargo algunos de estos verbos aparece muchas veces en el Libro.  Si observamos, ahora, algunos de sus sinónimos, igualmente al final del ensayo, y el contexto, es posible que “act upon”,  “actuar sobre”, podría utilizarse en muchos contextos. Si vemos algunos casos en la red:

“Las circunstancias de la vida ACTÚAN SOBRE la personalidad a través de su estilo de vida, a la vez que la personalidad actúa y modifica las propias circunstancias a través del estilo de vida.” www.monografias.com

“... sensación no tan sólo a nivel físico, sino que además al ser aromas naturales actúan sobre la mente, calmándola y llevándola a un estado de bienestar.” ...http://www.cvprimaryessence.com.mx/aromaterapia.htm

Los MANTRAS pertenecen pues al domino de los sagrado, constituyen el lenguaje
.... Son términos o expresiones que actúan sobre la mente. ... http://warriorsofgaia.blogspot.com/2009/03/mantras.html -

Así pues, si cambiamos “manipular” por “actúan sobre” junto “con habilidad”, al igual que ajustador por modelador, tendríamos:

 (1217.3) 111:1.8 Los modeladores ACTÚAN HÁBILMENTE SOBRE la mente del hombre, pero nunca la dominan en contra de su voluntad; para los modeladores, la voluntad humana es suprema. La consideran y la respetan así mientras se esfuerzan por alcanzar las metas espirituales de ajuste del pensamiento y de transformación del carácter en el campo casi ilimitado del intelecto humano en evolución.

Pero de acuerdo con la definición de la DRAE también resulta extraño usar “manipular” en otros contextos:

TS
(56.4) 4:1.12 Pero en un sentido más amplio, los «accidentes» aparentes del cosmos forman parte sin duda del drama finito de la aventura espacio-temporal del Infinito en su ETERNA MANIPULACIÓN de los Absolutos.

Aquí el objeto es Absoluto, y suena extrañísimo usar “manipular” que tiene que ver con cosas materiales.  No creo que sea necesario añadir “hábilmente” en este caso.

¿Mejor?:

(56.4) 4:1.12 Pero en un sentido más amplio, los «accidentes» aparentes del cosmos forman parte sin duda del drama finito de la aventura espacio-temporal del Infinito en SU ACCIÓN ETERNA SOBRE los Absolutos.

Otro caso:

(98.1) 9:0.1 CUANDO el Padre Universal y el Hijo Eterno se unieron para personalizarse en presencia del Paraíso, se produjo una cosa extraña. Nada, en esta situación de la eternidad, inducía a presagiar que el Actor Conjunto se personalizaría como una espiritualidad ilimitada, coordinada con la mente absoluta y dotada de prerrogativas únicas para MANIPULAR la energía.

¿Mejor?:
   
 (98.1) 9:0.1 CUANDO el Padre Universal y el Hijo Eterno se unieron para personalizarse en presencia del Paraíso, se produjo una cosa extraña. Nada, en esta situación de la eternidad, inducía a presagiar que el Actor Conjunto se personalizaría como una espiritualidad ilimitada, coordinada con la mente absoluta y dotada de prerrogativas únicas para ACTUAR SOBRE energía.

En fin, una sugerencia más..



MANIPULATE [INGLÉS]

1. to manage or influence skillfully, esp. in an unfair manner: to manipulate people's feelings.
2. to handle, manage, or use, esp. with skill, in some process of treatment or performance: to manipulate a large tractor.
3.to adapt or change (accounts, figures, etc.) to suit one's purpose or advantage.
4. Medicine/Medical . to examine or treat by skillful use of the hands, as in palpation, reduction of dislocations, or changing the position of a fetus.
*********

En inglés el sentido es 2ª (“to manage”), que tiene a su vez dos sentidos:

transitive verb
1
handle : controlar, manejar
2
direct : administrar, dirigir
3
contrive : lograr, ingeniárselas para

Creo que se refiere a la acepción número 2: dirige, guía, administra,, conduce incluso orienta hábilmente.

Pero veamos los sinónimos:


Synonyms (Grouped by Similarity of Meaning) of verb manipulate (Synonym.com)

Sense 1:
manipulate, pull strings, pull wires
influence, act upon, work

Sense 2:
manipulate
handle, palm

Sense 3:
fudge, manipulate, fake, falsify, cook, wangle, misrepresent
cheat, chisel

Sense 4:
rig, manipulate
price

Sense 5:
manipulate, keep in line, control
interact

Sense 6:
manipulate
treat, care for

Si observamos que hay dos posibles acepciones más: “act upon” parece que es lo que los reveladores quieren decir: “actuar sobre”





No hay comentarios:

Publicar un comentario