MI TRADUCCIÓN (FINALIZADA, PERO EN LA ÚLTIMA REVISIÓN). ADEMÁS, EL LECTOR PODRÁ HACER SUS OBSERVACIONES Y SE IRÁ ACTUALIZANDO CONTINUAMENTE.
http://urantia.nyc/spa02/toc.html
MI TRADUCCIÓN (FINALIZADA, PERO EN LA ÚLTIMA REVISIÓN). ADEMÁS, EL LECTOR PODRÁ HACER SUS OBSERVACIONES Y SE IRÁ ACTUALIZANDO CONTINUAMENTE.
http://urantia.nyc/spa02/toc.html
2077.4) 195:6.8 El materialismo reduce al
hombre a un estado de autómata sin alma, y lo convierte en un simple símbolo
aritmético que ocupa un lugar impotente en la fórmula matemática de un universo
REALISTA y mecanicista. Pero, ¿de dónde viene todo este inmenso universo de
matemáticas, sin un Maestro Matemático? La ciencia puede discurrir sobre la
conservación de la materia, pero la religión valida la conservación del alma de
los hombres — se ocupa de su experiencia con las realidades espirituales y los
valores eternos.
(2077.4) 195:6.8 Materialism reduces man to a soulless automaton and constitutes him merely an arithmetical symbol finding a helpless place in the mathematical formula OF AN UNROMANTIC and mechanistic universe. But whence comes all this vast universe of mathematics without a Master Mathematician? Science may expatiate on the conservation of matter, but religion validates the conservation of men’s souls — it concerns their experience with spiritual realities and eternal values.
195:5.2 (2075.5) La verdad
se vuelve muchas veces confusa y aun engañosa cuando se la fragmenta, segrega,
aísla y analiza demasiado. La verdad viva enseña el camino recto al buscador de
la verdad sólo cuando es abrazada en su totalidad y como una realidad
espiritual viva, no como un hecho de la ciencia material ni como una
inspiración DEL ARTE INTERPUESTO.
(2075.5) 195:5.2
Truth often becomes confusing and even misleading when it is dismembered, segregated, isolated, and too much
analyzed. Living truth teaches the truth seeker aright only when it is embraced
in wholeness and as a living spiritual reality, not as a fact of material
science or an inspiration of intervening
art.