lunes, 6 de enero de 2014

GENERAL: INCOHERENCIAS: MAGISTERIAL O MAGISTRADO?




Aunque ya hemos observado una traducción alternativa de la traducción de este término, no se puede traducir un término tan importante de una manera en un sitio y en otro de otra manera. No es extraño que hubiese distintos traductores y no se coordinaran bien. Se presta a una enorme confusión.

[La traducción europea (magistral), aunque coherente, no tiene sentido.]

En el texto de Las américas:

"Magisterial" se traduce "magisterial":

(225.5) 20:2.6 2. Misiones magisteriales. Una visitación planetaria de este tipo generalmente ocurre antes de la llegada de un hijo de autootorgamiento. En tales misiones, el Avonal aparece como adulto del reino mediante una técnica de encarnación que no comprende el nacimiento mortal. Después de esta primera visita magisterial usual, los Avonales pueden servir repetidamente en capacidad magisterial en el mismo planeta tanto antes como después de la aparición del Hijo autootorgador. En estas misiones magisteriales adicionales, el Avonal puede aparecer o no en forma visible y material, pero en ninguna de ellas nacerá él en el mundo como infante desamparado.

y aquí, la misma palabra, como "magistrado" --de forma adecuada como expliqué en una anterior entrada.

(567.5) 49:5.25 Cuando el progreso intelectual y ético de una raza humana ha alcanzado los límites del desarrollo evolucionario, llega un Hijo Avonal del Paraíso en misión de magistrado; y más adelante, cuando el estado espiritual de dicho mundo se está acercando a su límite de logro natural, un Hijo autootorgador Paradisiaco viene al planeta. La misión principal del Hijo autootorgador consiste en establecer el estado planetario, liberar al Espíritu de la Verdad para la función planetaria, y de este modo efectuar la llegada universal de los Ajustadores del Pensamiento.

Pero curiosamente, es ahora cuando están traduciendo bien:

http://erroresenlatraduccindellibrodeurantia.blogspot.com.es/2011/01/los-hijos-magisteriales-o-magistrales.html


(225.5) 20:2.6 2. Magisterial Missions. A planetary visitation of this type usually occurs prior to the arrival of a bestowal Son. On such a mission an Avonal appears as an adult of the realm by a technique of incarnation not involving mortal birth. Subsequent to this first and usual magisterial visit, Avonals may repeatedly serve in a magisterial capacity on the same planet both before and after the appearance of the bestowal Son. On these additional magisterial missions an Avonal may or may not appear in material and visible form, but on none of them will he be born into the world as a helpless babe.


(567.5) 49:5.25 When the intellectual and ethical progress of a human race has reached the limits of evolutionary development, there comes an Avonal Son of Paradise on a magisterial mission; and later on, when the spiritual status of such a world is nearing its limit of natural attainment, the planet is visited by a Paradise bestowal Son. The chief mission of a bestowal Son is to establish the planetary status, release the Spirit of Truth for planetary function, and thus effect the universal coming of the Thought Adjusters.

domingo, 5 de enero de 2014

ESCRITO 49: LA INFLUENCIA DE CIERTAS GLÁNDULAS EN NUESTRA RECEPCIÓN DE LO ESPIRITUAL



Me ha parecido este un párrafo interesante porque habla de la recepción de lo espiritual, cuando uno todavía está en el planeta, en función de la química grandular. Publico mi propia traducción:

566,7 3. Los órdenes receptivos al espíritu.  En cuanto a su configuración,  y en relación a su conexión con las cuestiones espirituales, la mente[i] se clasifica en tres grupos. Esta clasificación no hace referencia a los órdenes de mortales de uno, dos y tres cerebros, sino, fundamentalmente, a la química glandular y se refiere, de manera más particular, a la constitución de ciertas glándulas comparables a los órganos pituitarios. En algunos mundos, las razas tienen una glándula; en otros, dos[ii], como en el caso de los urantianos; mientras que, en otras esferas, las razas tienen tres de estos singulares órganos. La imaginación innata y la receptividad espiritual de los mortales se ven con toda certeza  influenciadas por esta diferencia de dotación química



[i] En el libro, la palabra “mente” se usa para referirse a la mente material (cerebro) y a la mente espiritual (Ver 104,3).
[ii] Puede referirse a la glándula pituitaria y a la pineal.  

miércoles, 1 de enero de 2014

ESCRITO 49: ¿'COMO PAREJA DEL AJUSTADOR...? ¿QUÉ QUERRÁN DECIR?





Está claro que los traductores no han entendido el texto. ¿Cuál es la pareja del modelador (ajustador)? ¿el otro cerebro?  En las citas que hay al final de la entrada se explica la actividad del modelador :  crean un equivalente espiritual [duplicados] (spiritual-counterparting activities) [el alma] de nuestras experiencias humanas de validez para la supervivencia...

(566.2) 49:5.14 A partir del tipo de corteza cerebral urantiana de dos hemisferios podéis, por analogía, comprender algo del tipo de un solo cerebro. El tercer cerebro de las órdenes con tres cerebros se concibe de la mejor manera como una evolución de vuestra forma más baja y rudimentaria de cerebro, que se desarrolla hasta el punto en que funciona principalmente en el control de las actividades físicas, dejando a los dos cerebros superiores en libertad para ocupaciones más elevadas: uno para las funciones intelectuales y el otro para las actividades espirituales como pareja del Ajustador del Pensamiento


(566.2) 49:5.14 From the two-hemisphere type of the Urantian cerebral cortex you can, by analogy, grasp something of the one-brained type. The third brain of the three-brained orders is best conceived as an evolvement of your lower or rudimentary form of brain, which is developed to the point where it functions chiefly in control of physical activities, leaving the two superior brains free for higher engagements: one for intellectual functions and the other for the spiritual-counterparting activities of the Thought Adjuster.

Aquí se nos explica esta 

450,4 Durante esta estancia de carácter temporal, los modeladores crean el mismo equivalente espiritual de la naturaleza mortal—el alma— que crean en aquellos aspirantes a fusionarse con el modelador.

450,6 Hay, sin embargo, un aspecto en el que los mortales fusionados con el espíritu difieren de sus hermanos ascendentes: la memoria que estos últimos poseen de sus vivencias humanas, en sus mundos materiales de origen, sobrevive a la muerte en la carne porque el modelador interior ha adquirido un equivalente espiritual, o transcripción, de aquellos acontecimientos de la vida humana espiritualmente significativos.

535,1 A medida que ascendáis en la vida morontial, vuestra memoria, que está encomendada al modelador, permanece totalmente intacta. Esas asociaciones mentales de índole puramente animal y enteramente materiales desaparecieron de forma natural junto con el cerebro físico; si bien, el modelador hace una copia de todo lo que merece la pena de vuestra vida mental, y que constituye un valor digno de sobrevivir, y lo guarda como parte de vuestra memoria personal durante toda vuestra andadura como ascendentes