viernes, 29 de noviembre de 2024

EXTRAÑA EXPRESIÓN EN INGLÉS. ¿ALGUIEN LA ENTIENDE?

 




52:2.10 (1702.1) And this is the first and only nature miracle which Jesus performed as a result of his conscious preplanning. It is true that his disciples were disposed to call many things miracles which were not, but this was a genuine supernatural ministration. In this case, so we were taught, Michael multiplied food elements AS HE ALWAYS DOES except for the elimination of the time factor and the visible life channel.

152:2.10 Y este fue el primero y único milagro de la naturaleza que obró Jesús habiéndolo planeado previamente y de forma consciente. Es verdad que sus discípulos estaban predispuestos a considerar como milagros muchas cosas que no lo eran, pero aquí se realizó un ministerio auténticamente sobrenatural. En este caso, se nos explicó que Miguel multiplicó los componentes alimenticios como hace siempre, salvo que eliminó el factor tiempo y el visible cauce vital.

Pero en otros pasajes que pueden ser aclaratorio:

136:6.2 Jesús, pues, fijó otras normas con carácter regular para el resto de su labor en la tierra. En lo que concernía a sus necesidades personales y, en general, incluso a sus relaciones con otras personas, eligió, entonces, deliberadamente, seguir el camino de la existencia ordinaria en el mundo; optó en definitiva por no seguir una norma que trascendiera, violara o atentara contra las leyes naturales implantadas por él mismo

136:6.6 Los judíos esperaban a un Mesías que hiciera incluso mayores prodigios que Moisés, a quien se le atribuía haber hecho manar agua de una roca de un lugar desértico y también haber alimentado en el desierto con maná a sus predecesores. Jesús conocía la clase de Mesías que sus compatriotas esperaban, y poseía todo el poder y las prerrogativas para estar a la altura de sus más entusiastas expectativas, pero eligió proceder en contra de tal grandioso plan de acción de poder y gloria. Veía esta forma de actuar con alardes de esos esperados milagros como un retroceso a los viejos tiempos en los que imperaba la ignorancia de la magia y las degradadas prácticas de los primitivos curanderos. Posiblemente, para salvar a sus criaturas, acelerara la ley natural, pero, lo que no haría sería trascender sus propias leyes, ya fuese en su propio bien o para impresionar a sus semejantes. Y la decisión del Maestro era irrevocable. 

136:7.3 Entendiendo todo esto y sabiendo que el Maestro se negaba a actuar en desafío de las leyes de la naturaleza establecidas por él con relación a su conducta personal, tendréis la certeza de que Jesús nunca caminó sobre las aguas ni hizo cosa alguna que constituyera un ultraje a su forma material de regir el mundo; siempre, por supuesto, tomando en consideración que, hasta ese momento, no estaba por completo exento de falta de control sobre el elemento tiempo en esos asuntos que eran competencia del modelador personificado.


sábado, 16 de noviembre de 2024

Rodan de Alejandría... cosas inexplicables



Los escritos de Urantia hablan de Rodan de Alejandría como una persona real, seguidor de Jesús, que intenta armonizar la filosofía griega con el nuevo evangelio. Pero es curioso que la fuente de los reveladores es Henry Nelson Wieman y él no menciona a Rodan --que yo sepa--, sino que solo reflexiona sobre determinados temas de los que Los escritos saca diferentes pasajes. ¿Cómo es esto posible?  ¿Coincidencias entre lo que dijo Rodan y él? 

Henry Nelson Wieman, The Issues of Life (New York: The Abingdon Press, 1930)

Excerpts are from Wieman’s Chapter II: Living Together which parallel The Urantia Book: Paper 160, Rodan of Alexandria, Section 2; _The Art of Living 

The Urantia Book UB 160:2.1 There are just two ways in which mortals may live together: the material or animal way and the spiritual or human way. By the use of signals and sounds animals are able to communicate with each other in a limited way. But such forms of communication do not convey meanings, values, or ideas. The one distinction between man and the animal is that man can communicate with his fellows by means of symbols which most certainly designate and identify meanings, values, ideas, and even ideals.

Source (Wieman 1) There are two ways of living together. One is practiced by all the lower animals. Men also live together in this way. But there is another way in which men can live together, in addition to this way of the lower animals. Let us call the first the low way and the other the high way. The low way is by anticipatory adjustments which are mutually adaptive to one other. The high way is by communication through which meanings are shared. These two ways of associating are radically different, although the difference is rather difficult to put into words. The second kind of association, which we call the high way, is what makes all the difference between the distinctively human and the merely animal way of living. Personality as something peculiar to man is developed out of this high way of living together. Human culture, the progressive accumulation of a social heritage, art, religion, philosophy, science, political and economic organization all develop out of this high way of living together and cannot develop when the low way is the only kind of association which is practiced

https://urantiapedia.org/en/article/David_Kantor/An_Introduction_to_the_Idea_of_UB_Sources


What The Urantia Book Says About Its Origin and Purpose

Last edited by Jan Herca 

06/05/2024

© 2000 David Kantor

© 2000 The Urantia Book Fellowship

Origin

[0:0.2] The revelators acknowledge the requirement placed on their activities of making use of the symbolism of the English language in giving expressing to the substance of the revelation.

[0:12.10] Initial acknowledgement by the authors of The Urantia Book of the revelator’s reliance upon human sources of expression.

[0:12.12] Editors acknowledge the role of spiritual forces in effective communication of spiritual values and universe meanings.

[77:8.13] Credit is given to the Midwayers for initiating the action which resulted in the appearance of The Urantia Book.

[119:8.9] Comment on the material presented in the discussion of the seven bestowals of Christ Michael

[121:0.1] A Midwayer’s comment about Part IV of The Urantia Book

[121:8.12] Midwayer acknowledgment of human sources used in the construction of the story of Jesus

Note that the Midwayers say of the four Gospels, “And these records, imperfect as they are, have been sufficient to change the course of the history of Urantia for almost two thousand years.” [121:8.11]

[77:8.8] About “contact personalities”

[110:5.7] “The Adjuster of the human being through whom this communication is being made . . .”

[101:4.1] The Limitations of Revelation

[101:5.1] Religion Expanded by Revelation

Purpose

 “. . . our endeavor to expand cosmic consciousness and enhance spiritual perception . . ”

 “. . . What a transcendent service if, through this revelation, . . .”

[195:10.6] “The call to the adventure of building a new and transformed human society . . .”

[195:10.16] “The great hope of Urantia . . .”

[99:1.3] “The paramount mission of religion as a social influence is . . .”

[2:7.10] “The religious challenge of this age is . . .”

[195:9.4] “Religion does need new leaders, men and women who will dare . . .”

[196:1.3] “. . . Of all human knowledge, that which is of greatest value is . . .”

[99:2.6] “True religion carries over from one age to another the worth-while culture . . .”

References

This article at The Urantia Book Fellowship website


miércoles, 13 de noviembre de 2024

¿Lenguaje inclusivo?

«Los ciudadanos y las ciudadanas», «los niños y las niñas»

Este tipo de desdoblamientos son artificiosos e innecesarios desde el punto de vista lingüístico. En los sustantivos que designan seres animados existe la posibilidad del uso genérico del masculino para designar la clase, es decir, a todos los individuos de la especie, sin distinción de sexos: Todos los ciudadanos mayores de edad tienen derecho a voto.

La mención explícita del femenino solo se justifica cuando la oposición de sexos es relevante en el contexto: El desarrollo evolutivo es similar en los niños y las niñas de esa edad. La actual tendencia al desdoblamiento indiscriminado del sustantivo en su forma masculina y femenina va contra el principio de economía del lenguaje y se funda en razones extralingüísticas. Por tanto, deben evitarse estas repeticiones, que generan dificultades sintácticas y de concordancia, y complican innecesariamente la redacción y lectura de los textos.

El uso genérico del masculino se basa en su condición de término no marcado en la oposición masculino/femenino. Por ello, es incorrecto emplear el femenino para aludir conjuntamente a ambos sexos, con independencia del número de individuos de cada sexo que formen parte del conjunto. Así, los alumnos es la única forma correcta de referirse a un grupo mixto, aunque el número de alumnas sea superior al de alumnos varones.

+++++++++++




La RAE defiende el uso del masculino como neutro y tacha de "artificioso" el lenguaje 'inclusivo'

Libro de estilo de la lengua español, donde la RAE aclara dudas gramaticales sobre el lenguaje inclusivo. | EFE

La Real Academia Española (RAE) responde de forma tajante al recurrente debate del lenguaje "inclusivo" en el "Libro de estilo de la lengua española según la norma panhispánica", editado por Espasa.

En este libro "enormemente útil", como ha afirmado Víctor García de la Concha, coordinador de la obra y director honorario de la RAE, se aclaran dudas gramaticales y ortográficas, como por ejemplo el uso del género en las palabras, así como cuestiones más actuales, como el uso de los emoticonos y los extranjerismos.

 

El género neutro

"Desde un punto de vista lingüístico, no hay razón para pensar que este género gramatical excluye a las mujeres en tales situaciones", indica el texto sobre el género masculino. Una de las conclusiones del libro es que, en español, el género masculino puede abarcar palabras femeninas en algunos contextos, por lo que el masculino actúa de modo neutro y puede emplearse para referirse a ambos sexos.

 Además, símbolos como el arroba, la "e" y la "x" para abarcar a los dos sexos no son considerados válidos según la RAE, como informó en uno de sus tuits de la cuenta @RAEinforma tras la pregunta de una usuaria: "¿Decir chiques o todes a cambio de chicos y todas es un idiotismo?", a lo que la institución respondió:

Por otro lado, otras formas para referirse al género femenino, como "los/las" y el signo "@", no son aceptadas por la RAE, pues el académico Salvador Gutiérrez Ordóñez ha señalado que, en el caso del arroba, "no es una letra del castellano, puesto que es un símbolo" y solo debe ser utilizado para el ámbito digital de los correos electrónicos. Asimismo, referirse a ambos géneros cada vez que se realiza una afirmación, como por ejemplo "los ciudadanos y ciudadanas", es artificioso e inútil según la RAE, pues el uso genérico del masculino no hace distinción de sexos, por lo que la palabra "ciudadanos" engloba a ambos sexos.

 

Motivos extraoficiales

José Manuel Blecua, académico de la RAE, ha dicho que "no se puede pretender que los libros modifiquen una sociedad desde un punto de vista léxico. El querer ver el diccionario como un organizador social capaz de remediar todas las injusticias de una sociedad machista es realmente una utopía. Si alguien lo lee con esa intención, seguro que no tiene buena intención o está condenado al fracaso".

Esta tendencia actual de distinguir entre el masculino y el femenino de las palabras "va en contra del principio de economía del lenguaje y se funda en razones extralingüísticas", como ha expresado la institución en su página web

https://www.rae.es/sites/default/files/Informe_lenguaje_inclusivo.pdf