sábado, 9 de marzo de 2013

ESCRITO 39: ¿MINISTROS HIJO-ESPÍRITU?





¿Es que no se han leído este párrafo y el siguiente para poder traducir bien "Son-Spirit Ministers"? Leer el fragmento de oración subrayado.


(427.2) 39:1.2 1. Ministros Hijo-Espíritu. El primer grupo de serafines supremos está asignado al servicio de los altos Hijos y los altos seres oriundos del Espíritu, residentes y actuantes en el universo local. Este grupo de ministros angelicales también sirve al Hijo del Universo y al Espíritu del Universo y se encuentra estrechamente afiliado con el cuerpo de vigilancia de la Brillante Estrella Matutina, el jefe ejecutivo universal de las voluntades unidas del Hijo Creador y el Espíritu Creativo. (Trad. latina)

1. Son-Spirit Ministers. The first group of the supreme seraphim are assigned to the service of the high Sons and Spirit-origin beings resident and functioning in the local universe. This group of angelic ministers also serve the Universe Son and the Universe Spirit and are closely affiliated with the intelligence corps of the Bright and Morning Star, the universe chief executive of the united wills of the Creator Son and the Creative Spirit.

ESCRITO 39: ¿MINISTROS SIN CARTERA? ¿SERAFINES SIN CARTERA?





Me reprimo un poco ... Se trata de servidores, de serafines, que no tienen una adscripción o nombramiento específico... No son ministros ni con cartera ni sin cartera.

429,4 7. Ministros sin Cartera. Grandes números de serafines sin cartera de la orden suprema son servidores autodirigidos en las esferas arquitectónicas y en los planetas habitados. Estos ministros satisfacen voluntariamente el indice diferencial de demanda de servicio de los serafines supremos, constituyendo de este modo la reserva general de esta orden. (trad. latinoamericana)

7. Unattached Ministers. Large numbers of unattached seraphim of the supreme order are self-directed servers on the architectural spheres and on the inhabited planets. Such ministers voluntarily meet the differential of demand for
the service of the supreme seraphim, thus constituting the general reserve of this order.

martes, 5 de marzo de 2013

ESCRITO 38: ¿ACTORES DE VARIEDADES CELESTIALES?



Da la impresión de que los seres intermedios primarios eran los que entretenían con su arte de "variedades" al rey y a los cortesanos.  En realidad lo que dice aquí es que son los "anfitriones celestiales" en nombre, de parte, en representación del príncipe planetario. No sé de dónde ha tomado la palabra "variedades".

425,2 En los mundos normales los seres intermedios primarios mantienen su servicio como cuerpo de vigilancia y como actores de variedades celestiales en nombre del Príncipe Planetario, mientras que los ministros secundarios continúan su cooperación con el régimen adánico de adelantar la causa de la civilización planetaria progresiva. En caso de traición del príncipe planetario y falta del Hijo Material, tal como ocurrió en Urantia, los seres intermedios se vuelven los protegidos del Soberano del Sistema y sirven bajo la guía directriz del custodio interino del planeta. Pero tan sólo en tres otros mundos de Satania actúan estos seres como un solo grupo bajo el liderazgo unificado tal como lo hacen los ministros intermedios unidos de Urantia. (trad. latina)

On normal worlds the primary midwayers maintain their service as the intelligence corps and as celestial entertainers in behalf of the Planetary Prince, while the secondary ministers continue their co-operation with the Adamic
regime of furthering the cause of progressive planetary civilization. In case of the defection of the Planetary Prince and the failure of the Material Son, as occurred on Urantia, the midway creatures become the wards of the System Sovereign and serve under the directing guidance of the acting custodian of the planet. But on only three other worlds in Satania do these beings function as one group under unified leadership as do the united midway ministers of Urantia.